https://youtu.be/qSCkELx2V2c?si=h54ZutTsTQS-FISD
「生命とは何だと思う?」
"생명이란 건 뭐라고 생각해?
僕は答えられなかった。
나는 대답할 수 없었어.
十六歳、秋の終わり、世界の本当を知った。
열여섯 살, 가을의 끝자락, 세상의 진실을 알았어.
延々と傷つけあって、たまに慰めあって、
끝없이 서로 상처를 입히고, 가끔 서로 위로하고,
そして綺麗事(アイディアル)吐いて、
그리고 겉치레같은 말(아이디얼)을 하고,
理解りあえない。
이해할 수 없어.
いじめってのは空虚なモノで、
괴롭힘이라는 건 공허한 거라서,
誰も幸福にならない。
누구도 행복해질 수 없어.
そんなのが蔓延る世界は
그런 게 만연한 세계가
貴方にはどう映るの?
당신에게는 어떻게 보여?
間違い続けた僕らは、
잘못을 계속 해 간 우리들은,
瓶底の様な月の下で、
병의 바닥 같은 달 아래에서,
死んでしまったあの子(クラムボン)を、
죽어버린 그 아이(크럼본)을,
心に抱えてるんだ。
가슴 속에 품고 있어.
あぁ、いつかは、全ては過去に
아, 언젠가는, 전부 과거로
変わってく。それが生命(僕ら)だ。
변해 가. 그게 생명(우리)야.
どうしようもないこの世界を、
어떻게 할 수 없는 이 세상을,
貴方が愛してくれますように。
당신이 사랑해줄 수 있도록.
結局、永遠は無いよ。
결국 영원한 건 없어.
いつかは風化していく。
언젠간 풍화되어버려.
フラッシュバック、ペトリコール、
플래시백, 페트리코,
秋の夜長も。
가을의 긴 밤도.
最初から何もなかった。
처음부터 아무것도 없었어.
最期は何もないんだろう。
마지막에는 아무것도 없겠지.
罪も罰も恋もどうでもいいだろ、もう。
죄도 벌도 사랑도 어찌 되든 좋은 거지, 이제.
世界の誰もが間違えてる。
세계의 모두가 잘못을 했어.
叶わない夢を見続けてる。
이루어지지 않는 꿈을 계속 꾸고 있어.
実在しないこの話(クラムボン)を、
실존하지 않는 이 이야기(크럼본)을,
眼の前に並べてる。
눈 앞에 두고 있어.
あぁ、結局は幻燈なんだ。
아, 결국에는 환등이었어.
軽々しい蛇足なんだ。
가벼운 사족이야.
それでも何処かの貴方に、
그럼에도 어딘가의 당신에게,
この想いが届きますように。
이 마음이 닿을 수 있도록.
世界は酷く醜く汚れている。
세상은 지독히도 끔찍하게 더럽혀졌어.
然れども美しい。
그럼에도 아름다워.
綺麗事じゃない。
겉치레가 아니야.
僕が見たから!
내가 봤으니까!
信じてくれよ、可能性を!
믿어 줘, 가능성을!
幻燈ぐらいで絶望出来る程、
환등 정도로 절망할 수 있을 정도로
世界は単純じゃないから。
단순한 세상이 아니니까.
もう一回だけでいいから
한 번 뿐이라도 좋으니까
貴方の声を僕に聞かせてくれよ!
당신의 목소리를 나에게 들려줘!
どうしようもないこの世界を。
어떻게 할 수도 없는 이 세상을.
イサドで生きてく僕たちは、
이사도에서 살아가는 우리들은
止ま無しのこの日々を進む!
멈추지 않는 이 나날을 살아가!
世界に乾杯しよう
세계와 건배하자
「生命」と言う果実酒(ワイン)で乾杯しよう!
'생명'이라고 하는 과실주(와인)으로 건배하자!
'JPOP, VOCALOID, UTAU, CEVIO, SYNTHV > HAPPY BOMBER' 카테고리의 다른 글
| 변하지를 않네.(変わりゃしないね。)/HAPPY BOMBER/가사 번역 (0) | 2026.06.06 |
|---|---|
| 아담즈 애플(アダムズ・アップル)/HAPPY BOMBER/ 가사 번역 (0) | 2026.01.10 |
| 클램본을 죽인 건 저예요.(クラムボンを殺したのは僕です。)/HAPPY BOMBER/가사 번역 (0) | 2025.06.01 |
| 시크릿 츄잉검(シークレット・チューイングガム) / HAPPY BOMBER / 가사 번역 (0) | 2025.05.28 |